Por fin, acabé la escena para el concurso de Minivale (Mégatop) : representar un proverbio.
*adagio francés “quien fue a la caza, perdió su plaza” corresponde a “quien va a Sevilla, pierde su silla”.
- Le parquet au point de Hongrie (parquet à chevrons) / el parquet punto de Hungría (en espiga)
- Derrière la porte, le chasseur s'en va... / Detrás del la puerta, se va el cazador...
- La cheminée en carton plume et les fusils de chasse en bois / la chimenea de cartón pluma y las escopetas de madera.
- Les livres ont pour titre le proverbe / Libros cuyos títulos es el proverbio.
- et avec un cadre doré / y con un marco dorado.
Les chats, le cerf et le sanglier (dont j'ai scié les têtes) sont des animaux du commerce.
Los gatos, el ciervo y el jabalí - les corté la
cabeza- son animales comprados.
6 commentaires:
Très jolie et bonne interprétation du proverbe! Bravo!!!
Amicalement, Dominique
Magnifique vitrine, j'aime beaucoup, amitiés. Lili
ilustra muy bien ese refrán(provervio), a quedado una escena preciosa le felicito
un abrazo
Te ha quedado una escena fantástica.
Wonderful roombox, I really like all details, especially the carpet (is adorable!)
Magda
très belle petite vitrine, simple mais ravissante
Amitié
Sylvie
Enregistrer un commentaire